Türk Dil Kurumu (TDK), bazı yabancı sözcüklere yeni Türkçe karşılıklar belirledi. “Petrol” kelimesine “yer yağı”, “doğal gaz”a ise “yer gazı” karşılıkları bulundu.
Yabancı kökenli “doğal gaz” ve “petrol” kelimeleri için de Türkçe karşılıklar belirlediklerini anlatan Kaçalin, şunları kaydetti:
“Doğal gaz kelimesi çok tercüme ve itici bir şey, yani doğalıyla bir şey anlaşılmıyor. Havadaki gazlar da doğal gaz. Orada bir cehalet var. Yer gazı anlaşılabilirlik ve anlatılabilirlik bakımından daha Türkçedir. Elbette ‘Ben istemiyorum, ben bunu kullanıyorum’ denilebilir. Yani Dil Kurumuna hem sorarlar, ondan sonra da karşı çıkarlar ya da sormazlar, söylersiniz yine karşı çıkarlar. Özetle doğal gaz yerine ‘yer gazı’ daha Türkçedir. Petrolü de Türkçeleştirebiliriz. O da eski metinlerimizde ‘yer yağı’ olarak geçiyordu.”